一把鼻涕一把眼淚( ̄︶ ̄)英文秘訣...令人大開眼界?!奇葩:香港人的新型減肥大法 看太陽!


中 英 翻譯


在中國看太陽成為瞭一種新奇的減肥潮流。它的做法是讓女性直接凝視太陽,期望這麼做能讓她們多餘的體脂神奇地燃燒殆盡!


Sun gazing is a bizarre new weight-loss trend in China – it has women staring directly at the sun, hoping to magically melt away the excess pounds!

在中國看太陽成為瞭一種新奇的減肥潮流。它的做法是讓女性直接凝視太陽,期望這麼做能讓她們多餘的體脂神奇地燃燒殆盡!

The therapy, believed to be of European origin, suggests that looking at the sun will provide you with enough solar energy to substitute for calories from real food. So dieters are hoping that if they stare at the sun long enough, they could skip eating entirely.

這種減肥方式被認為起源於歐洲,它相信凝視太陽能給人們提供足夠多的能量,從而代替他們從食物中得到的卡路裡。也正因如此,減肥者滿心期待:他們如果盯著太陽足夠久,就能完全不用進食瞭。

A magazine reported that at least 10 women have been spotted staring directly at the sun for about 30 minutes just before sunset, at a beach in Sam Ka Village in Lei Yue Mun. According to Wing, a frequent beachgoer, a group of 10 women dressed in formal wear – all between the ages of 20 and 30 – apparently visit the beach at sunrise or sunset to stare directly at the sun.

據一傢雜志報導,在鯉魚門三傢村的一處沙灘上,有10名女性在日落之前盯著太陽看瞭大約半小時。據經常前往沙灘的一位榮姓民眾的說法,這10名歲數在20至30歲的女性穿著正式。她們顯然專挑日初日落時分前去沙灘直視太陽。

Wing has observed the women take their shoes off, put on sunglasses, and set a timer on their phones before looking up at the sun. Sometimes they seem uncomfortable, as they try fanning themselves or covering their faces with napkins.

榮(先生或小姐)觀察到這些女性在看太陽前會脫鞋,帶上太陽鏡,並在手機上設好鬧鈴。有時她們看上去不太舒服,因為她們一直向自己扇風,要麼就把面巾蓋在臉上。

The practice of sun gazing seems to contradict every bit of scientific advice about not spending too much time in the sun, let alone staring at it directly. But the gazers say they’re able to protect themselves by using pinhole glasses, which they believe will minimize their exposure to UV rays.

這種註日行為似乎大大有違科學化的建議——不要在太陽下面曬太久——更別說是盯著太陽瞭。可這些註日者堅信戴上針孔眼睛能減少紫外線對他們的傷害。




▼混血寶寶真可愛 超迷人洋娃娃來啦!?班傑 夏語心 20151228 一刀未剪版 2分之一強


你"英文有救了悲泣@@"脾氣不比感情重要。這是永遠記得的道理。...!


語言學校- 維基百科,自由的百科全書

arrow
arrow
    全站熱搜

    玩大陸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()